Mishnah
Mishnah

Related%20passage sobre Baba Batra 7:3

מִדָּה בַחֶבֶל אֲנִי מוֹכֵר לְךָ הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, בִּטֵּל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל. הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר מִדָּה בַחֶבֶל, בִּטֵּל מִדָּה בַחֶבֶל הֵן חָסֵר הֵן יָתֵר, דִּבְרֵי בֶן נַנָּס. בְּסִימָנָיו וּבִמְצָרָיו, פָּחוֹת מִשְּׁתוּת, הִגִּיעוֹ. עַד שְׁתוּת, יְנַכֶּה:

[Se alguém disser ao seu vizinho estas duas coisas que se contradizem:] "Eu estou lhe vendendo medida de corda, mais ou menos", ["medida de corda" conotando exatidão e "mais ou menos", aproximação], [ a última frase] "mais ou menos" cancela [a primeira, "medida de corda". [E mesmo que houvesse um quarto a menos para cada sa'ah, ou um quarto a mais, a venda será mantida.] (Se ele disser: "Estou vendendo você) mais ou menos, meça a corda", "meça a corda" cancela "mais ou menos". Estas são as palavras de Ben Naness. [Ele sustenta que a última expressão é seguida; e os rabinos diferem, dizendo que a expressão menor (isto é, a que resulta em "menos" para o comprador) é seguida, seja a primeira ou a última. Os rabinos estão em dúvida quanto a qual expressão deve ser seguida, de modo que eles determinam que o comprador tome de acordo com a expressão que resulta em menos para ele. A halachá está de acordo com os sábios.] (Se ele disser :) ["Estou lhe vendendo um beth-kor de solo) dentro desses sinais e limites" menos de um sexto, a venda permanece; até o sexto, ele deduz (a diferença). [A intenção é: se o beth-kor estivesse em falta de um sexto (e, nem é preciso dizer, menos de um sexto), a venda será válida. Mas se houvesse mais de um sexto, e abaixo, até (mas não incluindo) um sexto, ele deduz (a diferença.)]

Explore related%20passage sobre Baba Batra 7:3. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo